Данный сайт не является СМИ и не является блогом в соответствии с законодательством РФ. Ограничение по возрасту: 18+

«Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы». Кто настоящий автор этой фразы?

Почти во всех текстах на русском языке о семье Ротшильдов, будь то статьи в журналах или посты на интернет-форумах, постоянно приводится фраза, автором которой, по мнению всех пишущих, был основатель этой банкирской династии, Майер Амшель Ротшильд: «Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы».

Меня же эта цитата несколько смутила: дело в том, что реальному Майеру Амшелю Ротшильду никто и никогда не давал управлять деньгами страны. Максимум, до чего он поднялся - стал «придворным фактором» (то есть придворным снабженцем) ландграфа Гессен-Кассельского Вильгельма IX (переименовавшего затем себя в курфюрста Гессенского Вильгельма I).

Майер Амшель Ротшильд занимался снабжением ландграфского, а затем курфюрстовского двора, а также поставками в армию, и только в 1806-1810 годах, когда Вильгельм сбежал из оккупированного Францией Гессена, он доверил свои личные деньги оставшемуся на оккупированной территории Ротшильду. Гессен как государство был ликвидирован Наполеоном, так что Ротшильд управлял личными деньгами беглого политика.

Более того, Ротшильд не был самостоятельным управляющим, а подчинялся бывшему Гессенскому министру финансов, бывшему директору Главного военного казначейства и тайному военному советнику Будерусу фон Карлсгаузену.

Всё это подробно описано в классической монографии Генриха Шнее «Ротшильд, или История династии финансовых магнатов». И в этой книге, кстати, вышеуказанная цитата «Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы» отсутствует, и нет ничего даже отдалённо похожего.

Генрих Шнее писал историю Ротшильда и его семьи строго по документам, он даже раскопал письменное (!) соглашение о «крышевании» между Торговым домом Ротшильда и Будерусом фон Карлсгаузеном, в котором военный советник обещал «из самых лучших побуждений содействовать Торговому дому», а Торговый дом «обещает добросовестно отчислять Будерусу прибыль от торговых операций».

Если бы немецкий исследователь обнаружил в каких-то документах цитату «Дайте мне управлять деньгами страны…», он бы упомянул о ней в книге, однако, как уже говорилось, эта фраза там отсутствует.

С учётом реального статуса М.А. Ротшильда, если он эту фразу действительно говорил, она выглядит, по меньшей мере, ничем не обоснованным хвастовством и бахвальством. А все представители семьи Ротшильдов были людьми крайне серьёзными, и в хвастовстве или самолюбовании незамеченными.

Поэтому меня крайне заинтересовало, откуда же взяли цитату «Дайте мне управлять деньгами страны…». Если автор цитаты - действительно Майер Амшель Ротшильд, должен быть какой-то первоисточник: с учётом того, что Ротшильд книг не писал и не выступал публично, эта фраза могла бы присутствовать в каком-либо письме, в личном дневнике, в рабочих записях, могла быть сказана какому-то конкретному человеку.

Иными словами, чтобы установить, является ли Майер Амшель Ротшильд автором знаменитой цитаты «Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы», необходимо выяснить где, когда и кому он её сказал, или где и когда написал.

Во всех тех русскоязычных источниках, в которых указанная цитата приводится, совершенно ничего не говорится о том, откуда взяли эту фразу, где и при каких обстоятельствах она была произнесена или написана, не сообщается и о том, откуда вообще взяли эту фразу, в каком источнике она впервые была приписана Ротшильду.

Поэтому были выдвинуты две рабочие гипотезы:

1) Цитата была заимствована из какого-либо иностранного источника;

2) Цитата в иностранных источниках отсутствует, и была выдумана кем-то из русскоязычных авторов, за которым все остальные стали её повторять.

В ходе проверки данных гипотез, я, кстати, обнаружил, что в русскоязычном ВикиЦитатнике авторство цитаты «Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы» приписывается американскому экономисту, профессору Гарвардского, Принстонского, Висконсинского и Калифорнийского университетов, члену Американской академии искусств и наук, Майклу Ротшильду, который, кстати, к банкирской семье не имеет отношения - он однофамилец.

Чтобы больше к этой версии не возвращаться, сразу скажу, что она не подтвердилась: дело в том, что Майкл Ротшильд родился в 1942 году, а эта цитата была найдена мной в американском источнике, изданном в 1935 году, то есть за 7 лет до его рождения.

Итак, с целью выяснения первоисточника цитаты, мною была изучена масса статей о семье Ротшильдов на немецком и английском языках, и было установлено, что и там нередко Майеру Амшелю Ротшильду приписываются похожие цитаты:

По-немецки:

«Lass mich das Geld einer Nation drucken und kontrollieren, und ich mache mir nichts draus, wer die Gesetze schreibt».

Перевод с немецкого:

«Позвольте мне печатать и контролировать деньги нации, и меня не волнует, кто пишет её законы».

По-английски есть два почти одинаковых варианта похожей фразы:

1-й вариант: «Let me issue and control a Nation's money and I care not who makes its laws».

Перевод с английского:

«Повольте мне выпускать и управлять деньгами нации, и меня не волнует, кто создаёт её законы».

2-й вариант: «Permit me to issue and control the money of a nation, and I care not who makes its laws».

Перевод с английского почти такой же:

«Разрешите мне выпускать и управлять деньгами нации, и меня не волнует, кто создаёт её законы.»

Кстати, второй вариант («Permit me to issue and control the money of a nation, and I care not who makes its laws») встречается наиболее часто, более чем в 90% случаев, а первый вариант, соответственно, встречается в девять раз реже.

Таким образом, приписываемая М.А. Ротшильду цитата была заимствована из иностранных источников, и литературно переведена на русский язык: «Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы». Осталось только выяснить, откуда же её взяли иностранные авторы, где, когда и кому Ротшильд эту фразу говорил, или где и когда он её написал.

Очень важная деталь: родным языком Майера Амшеля Ротшильда был идиш (почти совпадающий с немецким), его повседневным разговорным языком был немецкий, и если бы он вышеупомянутую фразу говорил или писал, то первоначально она должна была быть на немецком языке.

Однако, внимание! В немецком варианте цитаты слово «Nation» по смыслу фразы употреблено в значении «страна» или «государство» (так как деньги могут печататься именно в стране или в государстве, а не в этнической общности), однако для немецкого языка это совершенно не характерно, и если бы фразу говорил носитель немецкого языка, он бы сказал «Staat» или «Land» вместо «Nation».

Однако употребление слова «Nation» в смысловом значении «страна» или «государство» очень характерно именно для английского языка!

Поэтому, наиболее вероятно, что немецкий вариант фразы просто представляет собой буквальный перевод с английского, и первоисточник этой цитаты был именно на английском, а не на немецком языке.

Между тем, иностранные авторы, как немецкие, так и английские, первоисточник этой цитаты опять же не указывают. А на одном из американских сайтов утверждается, что Майер Амшель Ротшильд произнёс эту фразу в 1838 году (без уточнения, где и кому он её сказал).

Если учитывать, что в действительности Майер Амшель Ротшильд умер в 1812 году, и среди его детей, внуков и правнуков не было ни одного человека с точно таким же именем, получается, что он воскрес через 26 лет после смерти.

И наконец, после долгих и утомительных поисков, ссылка на книгу, откуда, похоже, все иностранные авторы позаимствовали фразу об управлении деньгами нации (в смысле «страны», «государства»), была найдена!

Итак, что это за книга, в которой впервые появляется приписываемая Майеру Амшелю Ротшильду цитата «Permit me to issue and control the money of a nation, and I care not who makes its laws», трансформировавшаяся в русском языке в «Дайте мне управлять деньгами страны, и мне нет дела, кто будет устанавливать там законы»?

Эта книга называется «Money creators» («Создатели денег»), её автором является Gertrude Margaret Coogan (Гертруда Маргарет Куган). Книга «Money creators» была издана в США в 1935 году. На русский язык это произведение не переводилось, и существует только в англоязычном варианте. Данная книга имеется в Библиотеке Конгресса США, номер в каталоге - 67-28926. В 2006 году эта книга была отсканирована, и выложена в интернет в файле PDF, так что если умеете читать по-английски, можете найти и прочесть.

Книга «Money creators» («Создатели денег») относится к жанру публицистической литературы, и Гертруда Маргарет Куган (Gertrude Margaret Coogan) рассказывает в ней о порабощении Америки международным финансовым капиталом, о том, что весь мир находится у банкиров (которых она называет «создателями денег») в денежном рабстве, а также о том, что международные банкиры поддерживают большевиков и социалистов (что в общем-то соответствовало истине, по крайней мере, в случае с российскими революционерами).

Книга довольно интересная, многие мысли, высказанные в книге Г.М. Куган, уже более 70 лет кочуют по конспирологической литературе, повторяемые десятками авторов в сотнях книг, однако на самый главный вопрос, который меня в данном случае заинтересовал, ответа я там так и не нашёл.

Гертруда Маргарет Куган, утверждая, что Майер Амшель Ротшильд говорил «Permit me to issue and control the money of a nation, and I care not who makes its laws», так и не приводит источник этой цитаты, и никак не объясняет, откуда она об этих словах узнала через 123 года после смерти М.А. Ротшильда, где, когда и кому он эти слова высказывал, либо в каком письменном документе он их написал.

А если учесть, что ни в одном источнике до 1935 года вышеприведённая цитата, приписываемая М.А. Ротшильду, не встречается, и Гертруда Маргарет Куган стала первым человеком, поведавшим о ней миру, можно предположить, что либо ей про эти слова «одна бабка сказала», либо эту фразу она сама придумала, дабы усилить разоблачительный эффект книги.

Можно даже догадаться, каким образом была придумана эта цитата - она представляет собой компиляцию из двух реальных цитат, принадлежащих довольно известным в англоязычном мире персонажам.

Итак, первая цитата:

«Whoever controls the volume of money in any country is absolute master of all industry and commerce» («Кто управляет деньгами страны, является абсолютным хозяином всей промышленности и торговли»).

Это была цитата из инаугурационной речи президента США Джеймса Абрама Гарфилда (James Abram Garfield, обратите внимание, что имя его пишется не Abraham, как у Линкольна, а именно Abram). Кстати, Джеймс Абрам Гарфилд был ранен террористом через 4 месяца после вступления в должность, и умер в результате неправильного лечения (1881 год).

Вторая цитата:

«If a man were permitted to make all the ballads he need not care who should make the laws of a nation» («Если человеку позволено писать все баллады, ему нет дела, кто должен создавать законы страны»).

Это была цитата из письма шотландского писателя и политика Эндрю Флетчера (Andrew Fletcher), адресованного маркизу Монтрозу, эрлу Ротса, Роксбурга и Хаддингтона (Marquis of Montrose, the Earl of Rothes, Roxburg and Haddington). Письмо датировано 1 декабря 1703 года.

Соедините по смыслу эти две фразы («Whoever controls the volume of money in any country is absolute master of all industry and commerce» и « If a man were permitted to make all the ballads he need not care who should make the laws of a nation»), переставьте слова местами, немножко подредактируйте, и получится как раз та самая цитата, которую Гертруда Маргарет Куган приписала Майеру Амшелю Ротшильду - «Permit me to issue and control the money of a nation, and I care not who makes its laws».

Биографии
История
Музыка
Природа